Marianna Kurtto: Tristania
WSOY 2017
Kansi Anna Makkonen
331 sivua
Arvostelukappale
Kotimainen romaani
Hän ei tiennyt mistä sanat tulivat.
Mutta ne jäivät hänen korviinsa kuin loitsu, ne tunkivat uniin ja hitaisiin
päiviin, jotka menivät säröille kuin lasi johon suuri nyrkki oli törmännyt.
Vain yksi virhe.
Sen jälkeen pelkkä pimeys.
Tristania on tuliperäinen
saari kaukana kaikesta. Siellä ei voi mennä kävelylle oman mielensä mukaan,
sillä se on paitsi saari, myös tulivuori. Keväällä aurinko halkoo sen maisemaa
ja saaren mustalla hiekalla elää joukko ihmisiä, jotka opettavat, viljelevät,
kasvavat ja kaipaavat. Jonin isän silmissä kiiltää salainen tietämys ulkomaailman asioista – niin salainen, että Lars-isä
on nyt Englannissa sieltä löytämänsä Yvonnen kanssa, ja Jon näkee äitinsä Lisen
taltuttamassa sydäntään. Saarella asuvat
myös Martha, joka on pinnalta ehjä, mutta
sisältä punalevän värjäämää villaa, ja Bert joka huomaa ajan katoavan
kelloihin sekä joukko muuta väkeä. He hengittävät samaa ilmaa, mutta pitävät
asioitaan piilossa. Kun tuliperäisen saaren luonnonvoimat pääsevät valloilleen,
on jokaisen pohdittavat siipiään ja juuriaan.
Marianna Kurton Tristania kuljettaa lukijansa erikoiselle
tuliperäiselle saarelle ja myös Englantiin. Toisessa hiekka on mustaa, toisessa
valkeaa, etäisyys on pitkä, sillä saarelle pääsee vain laivalla ja matka kestää
viikkoja. Eletään 1950- ja 60-lukujen taitetta, mutta tunnelma on ajaton.
Joskus luetut kirjat
tuntuvat ikään kuin muodostavan pareja keskenään, vaikkei romaaneilla olekaan
lopulta paljoa yhteistä. Kurton Tristania
sai minut ajattelemaan jokunen aika sitten lukemaani Kätlin Kaldmaan romaania Islannissa ei ole perhosia.
Rinnastus selittyy tietenkin ääriolomaisemilla: kirjojen sijoittumisella meren
ja tulen saariin, isompaan ja pienempään, ja myös runoilijuudella, kielen
voimalla joka molempien teoksissa on vahvasti läsnä. Kurton romaani on
kuitenkin luettavampi ja samastuttavampi.
Luin Tristaniaa jokseenkin kiireisenä ajanjaksona, minkä vuoksi osa romaanin
tapahtumista meni minulta ohi. Vaikka lukiessani kasvoin kiinni Tristanian
henkilöihin ja etenkin romaanin vahvaan, ilmavaan ja kuitenkin juurevaan
tunnelmaan, hukkasin jotain. Palasin näihin kohtiin uudelleen tänään
aamulla, mikä kannatti: Tristania ei ole vaikealukuinen, minä vain olin
hetkisen aikaa epätarkka lukija. Asioita toki tapahtuu rivien välissä, kuten
ihmismielessä kuuluukin. Suosittelenkin Tristaniaa luettavaksi ajatuksella, antamaan
sille tilaa, jotta se tulee lähelle – jotenkin saarelaisten mukaisesti, moniä ääniä nostaen.
Kurtto kirjoittaa
taitavasti. Tristaniassa ihminen ja maisema peilautuvat toisiinsa – tai eivät
vaan peilaudu, vaan sulautuvat yhteen. Kurtto tavoittaa hyvin kaikkien keskeishenkilöidensä
mielenliikkeet, hänen tekstinsä heijastaa pimeyttä ja kantaa valoa, kuiskii
vihaa ja säteilee toivoa. Kieli ja tarina kulkevat käsi kädessä, mitä arvostan:
toinen ei syö toista, vaikka Kurton lauseisiin voisi pysähtyä pitkäksikin
aikaa.
Runoilijana ja kääntäjänä
tunnetun Kurton esikoisromaani on varmaotteinen, merellisen väkevä ja kaunis
teos, joka herättää eloon saaren ja sen ihmiset. Kaipuu, muistot, vetovoima ja
sisäinen kamppailu risteilevät Tristanian väessä samalla tapaa kuin luonto,
jonka voima mullistaa kaiken.