Katja Kaukonen: Lumikadun kertoja
WSOY 2017
Kansi Martti Ruokonen
357 sivua
Arvostelukappale
Kotimainen, Puolaan sijoittuva romaani
WSOY 2017
Kansi Martti Ruokonen
357 sivua
Arvostelukappale
Kotimainen, Puolaan sijoittuva romaani
Toistaiseksi elimme
vain pikku harmien, arkisten huolien ja kinan keskellä. Minun työni oli nyt
pitää talo kunnossa, tarjota edes se suoja näille ihmisilleni, kulkea
lumikatulaisteni rinnalla ja kasvaa osaksi heidän elämäänsä. Pelkkä utelias
muistiin kirjaaminen syvenisi ymmärrykseksi, niin toivoin. Olin saanut jo
kiinni joistakin arjen rutiineista ja nukuin hyvin unia näkemättä. Alitajunta
teki tilaa tuleville valveajan kauhuille.
Hieman sekava, mutta kaikin puolin tyypillinen puolalainen Gwiazdan kaupunki saa uuden
asukkaan, kun salaperäinen Bajek asettautuu Lumikadulle. On kevätyö ja kaupunki
lepää, mikä on onni. Kaupunki ikään kuin kerää voimia siihen, mitä tuleman
pitää. Lumikadulla murheet ovat suuria, mutta kulmilla asuva väki osaa myös iloita rehevästi. Asukkaiden joukossa
ovat rakastavaiset Lilka ja Marek, teatterilainen Bruno, pikkuruinen Pawel ja
leipomon Olga. Vuodet 1930- ja 40-lukujen taitteessa ovat kaikkea muuta kuin
helppoja: saksalaiset sotilaat saapuvat maahan, Puola – kuten koko maailma – on kovilla.
Miten jatkaa elämää Lumikadulla?
Katja Kaukonen kuuluu niihin kirjailijoihin, joiden
tuotantoa arvostan. Kaukosen esikoisromaani Odelma
kuuluu edelleen suurimpien blogiaikaisten suosikkieni joukkoon. Odelman
omintakeisuutta jaksan alati ihailla. Vuonna 2014 ilmestynyt Kohina lumosi sekin. On siis
selvää, että Lumikadun kertoja kiinnosti minua siitä saakka, kun kirjan
ilmestymisestä kuulin.
Lumikadun kertoja vahvistaa jo vahvaksi muodostunutta käsitystäni siitä, että Kaukonen taitaa tunnelmat, kielen vivahteet ja omaperäisen kerrontatavan. Tällä kertaa kokonaisuus jäi kuitenkin aavistuksen vieraaksi: ehkä syy on kaiken kauneudessa. Kauneuden rakastajallekin, ainakin minulle, kokonaisuus on jopa liian kaunis. Lempeä melankolia ylittää sodan tunnelmat, mikä on tietenkin yksi kerronnallinen ratkaisu ja tapa käsitellä sodan aikakautta. Kauneus kuitenkin romantisoi sota-aikaa. Kauhea on olemassa, mutta suodattuneena uusien päivien taakse, kutsuttakoot tätä vaikka selviytymiskeinoksi. Kauneuden pumpulisuuden takana on toki tummia sävyjä, pelkoja ja menetyksiä. Tärkeää on myös se, mitä voimakkaimmaksi viestiksi nousee ihmisyyden arvostaminen.
Kaukonen luo Lumikatunsa ja sen henkilöt taidolla, mutta
silti myös henkilöhahmot jäävät etäisiksi, Bajekin tarkkailun kohteiksi. Entä
Bajek itse? Onko hän talonmies, satunnainen kulkija, enkelin kaltainen lähetti vai
ihmeellinen näkijä? Kaiken kertojana Bajek on eräänlainen sidos lumikatulaisten
ja muun maailman välillä. Hänen kertojanäänensä tuo romaaniin viehätystä ja
lämpöä.
Lumikadun kertojan luvut ovat lyhyitä, mikä jaksottaa lukemista näppärästi
sikäli, että bussimatkan aikanakin ehtii lukea useamman luvun. Lukujen lyhyyden
vuoksi saatoin jättää romaanin kesken juuri silloin kun oli aika jäädä pysäkillä
pois, mutta lukutauoilla mieleni ei kaivannut Lumikadulle, en jäänyt ikävöimään
Gwiazdan asukkaita, en elänyt heidän iloissaan tai suruissaan. Voi toki ajatella, että lyhyissä
luvuissa määrittyy elämän hauraus: näissä
satunnaisen merkityksettömissä hetkissä saattoi olla heidän loppuelämänsä.
Elämä koostuu palasista, jotka sovittuvat yhteen muiden ihmisten, ja kokonaisen
maailman, kanssa.
Vaikka Lumikadun kertoja pitää sisällään monia hienoja ja
taidolla kirjoitettuja kohtauksia, en saanut lopulta romaanista irti kovinkaan
paljoa. Vahvan tunnelman, toki, kaunista kieltä, kiehtovia henkilöitä, mutta
nimenomaan tunnelmapaloina, pieninä kuvan kaltaisina hetkinä, en mitenkään muuten. Sanon suoraan, että olisin halunnut pitää romaanista niin paljon enemmän kuin mitä siitä lopulta pidin. Ehkä lukuhetki oli väärä, ehkä Bajekin hieman maaginen, enkelimäinen hahmo ei puhutellut minua. Kohautan hartioitani (mielikuvieni) puolalaisittain: tällaista lukeminen joskus on.
Kokonaisuus on tunnelmaltaan kuin seepian sävyistä fragmentaarista unta. Lumikadun
kertojassa on jotain yleiseurooppalaista, jotain sellaista, joka toimisi
hienosti elokuvana. Ohjaajaksi sopisi hyvin Kieslowskin melankoliaa ja toisaalta Jeunet’in omintakeista vinksahtanuutta kantava taituri, kokonaisuuden voisi suodattaa samanlaisella ruskeaan
vivahtavalla sävyllä kuin Veronikan kaksoiselämässä tai Ameliessa Voin jo kuvitella miten
kaihoisa posetiivi soittaa juuri silloin kun pieni lintu lentää yli nokassaan
lasinpalanen.
Tuon elokuvan katsoisin!
Katja, sinä luit tätä pätkissä, tälle pitää antautua kuin rakastajalle: Täysin!!!
VastaaPoistaMinullekin tämä oli kaunis, mutta se ole minulle tässä se kovin juttu, vaan tuska, menetys, kärsimys, lika, nälkä, sota, yhteisöllisyys, auttaminen, uhka, varjot, taudit...ja se MITEN Kaukonen kirjoittaa.
Puolasta on tulossa minulle joku juttu...Liian paljon jo sinne vieviä sattumia ja kohta taas livesti Krakowassa.
Kaukosesta tuli minulle nyt seurattu kotimainen naiskirjailija ja tiedäthän miltä se tuntuu: Kuin olisi nauttinut liikaa samppanjaa, sitä aitoa, tyyristä krakowalaista!
♥♥
PS. Kuvituskuvasi on nyt sitten 10+!!! Miten tuon keksitkään...
PoistaLeena, se kyllä vaikuttaa, miten lukee. Minä luen oikeastaan kaiken pätkissä, koska lukuaikaa löytyy vain siten, mutta minulla oli nyt muutenkin vähän epäotollinen aika antautua kirjalle. Se varmasti vaikutti.
PoistaLöysin Lumikadun kertojasta tuskan, menetyksen ja sodan, mutta silti koin romaanin jotenkin liian kauniina. Mutta Kaukonen kirjoittaa upeasti, siitä olen ihan samaa mieltä.
Ja kiitos, tuo kirjan takana pilkahtava valokuvataulu on meiltä kotoa ja jotenkin sen mustavalkoinen tunnelma sopi tähän. :)
♥ ♥
Kiinnostavaa lukea ajatuksiasi tästä kirjasta. Pidin todella paljon kirjan kauniista ja vivahteikkaasta kielestä, mutta olen samaa mieltä, että kielellä oli myös etäännyttävä vaikutus. Ikään kuin kaikki tapahtuisi jonkun utuisen verhon takana. Myös kerronnan repaleisuus hieman häiritsi, mutta pystyin lukemaan aika pitkiä yhtenäisiä jaksoja, jolloin oli helpompi nähdä lyhyiden lukujen välinen liima. Varmasti haastavampaa, jos pystyy lukemaan vain lyhyissä pätkissä.
VastaaPoistaIhailen sitä, millaista taustatyötä Kaukonen on tehnyt kirjaansa. Hän kertoi Kuukauden kirjaklubilla, ettei hänellä ollut Puolaan mitään kytköstä. Hän vain alkoi systemaattisesti tutkia kaikkea mahdollista materiaalia, mitä sai käsiinsä tuon ajan Puolasta ja puolalaisista. Suurin osa oli puolaksi, joten hän käytti Google kääntäjää. Tietenkin heräsi kysymys, miksi juuri Puola, miksi juuri tämä tarina? Vastaus oli mielenkiintoinen. Kaukonen kertoi nähneensä jo teini-iässä toistuvia unia, joissa oli itse puolalainen nuori mies toisessa maailmansodassa. Kiinnostava lähtökohta kirjan kirjoittamiselle!
Tiina, tässä on upeaa kieltä, kuten Kaukosen romaaneissa aina. Jotenkin en silti päässyt liki kirjaa enkä sen tarinaa. Luen oikeastaan aina pätkittäin (koska luen suurimman , tosin useimmin 30-45 minuuttia kerrallaan, joten pätkälukeminen ei ole syy siihen ettei tämä ollut ns. minun kirjani, vaikka löysin romaanista paljon hyvää ja nautin kirjan kielestä.
PoistaMutta olisipa ollut kiinnostavaa olla Kuukauden kirjaklubilla kuuntelemassa Kaukosta. Romaanin jonkinlainen alkusyy on kerrassaan kiehtova, nuo unet!
Olen kirjassa puolivälissä ja uskalsin hieman tirkistellä lukukokemustasi. Yleensä en tee koskaan niin, luen muiden postauksia vasta luettuani ja kirjoitettuani oman juttuni. Olen kirjassa kummasti jumissa, siksi vilkuilen sivulleni. Enteilen hitusen etääntymistä, mitä luulen sinullekin sattuneen.
VastaaPoistaTuija, kiva että uskalsit. Minä toisinaan uskallan lukea postaukset niistäkin kirjoista, joita olen parhaillaan lukemassa, ja toisinaan taas luen vasta myöhemmin. Luettava kirja vaikuttaa. Minullakin tämä jumitti useammassa kohtaa. Joku ei vain osunut kohdalleen, vaikka tunnistin romaanin ansiot.
PoistaTämä kirja ei ole edennyt alkua pidemmälle, joten tuntuu helpottavalta ja taidan antaa periksi, kun ei sytytä niin ei sytytä.
VastaaPoistaMai, minua taas hieman helpottaa kuulla, ettei joku muukaan innostunut tästä niin. Kuten kirjoitin, Kaukonen kirjoittaa upeasti, mutta joku tässä nyt ei tuntunut omalta.
Poista