Heikki Hietala: Hotelli Tulagi
Sitruuna 2014
Tulagi Hotel 2010
Suomentanut Seppo Raudaskoski
Kansi Satu Kontinen
Kotimainen, englannista käännetty romaani
Jack poimi lattialta puolutyhjän olutpullon, maistoi sen väljähtynyttä sisältöä ja näpräsi repsottavaa etikettiä peukalollaan, Hän tarvitsi jotakin joutavaa oheispuuhastelua voidakseen keskittyä ja pystyäkseen palauttamaan mieleensä sen lennon, sillä se oli muuttunut hänen muistissaan melkein saavuttamattomaksi. Fossiiliksi, jonka päällä oli kuoletettujen tunteiden sedimenttiä.
Hän lähti synkille vesille.
Toinen maailmansota on ohi ja merijalkaväen hävittäjälentäjänä toimineen Jack McGuiren arki sujuu Salomonsaarilla perustamansa hotelli Tulagin askareissa. Sodan muistot eivät kuitenkaan jätä Jackia rauhaan ja vielä voimakkaammaksi muistot yltyvät, kun sota-aikaisen ystävän Donin leski Kay Wheeler saapuu jututtamaan Jackia. Myös monet hotellivieraat ovat kokeneet sota-ajan kauhuja. Jackin levoton mieli ja ujo luonne saavat miehen käymään omaa sisäistä taisteluaan, muistelemaan tuskaisiakin kokemuksia.
Heikki Hietalan romaani Hotelli Tulagi on yhdessä suhteessa mielenkiintoinen romaani: se on kustantajansa mukaan "tiettävästi ensimmäinen suomalaisen englanniksi julkaisema romaani". Englanniksi kirjoitetun, kauniskantisen esikoisromaanin on suomentanut Seppo Raudaskoski.
Kun Hietalan kirjaa lukee, ei ihmettele lainkaan että Hietala on kirjoittanut romaaninsa ensin englanniksi. Kyseessä on näet maailmanluokan lukuromaani. En väitä, että kirja uppoaisi täysin omaan makuni enkä myöskään sano, etteikö romaanissa olisi omat heikkoutensa, mutta Hotelli Tulagi on kokonaisuutena niin hyvin toimiva, että se sopisi kansainväliseksi bestselleriksi: päähenkilö on amerikkalainen, tapahtumapaikkoina ovat hotelli Salomonsaarilla sekä takaumissa Yhdysvaltain keskilänsi ja toisen maailmansodan aikaiset taistelulennot Tyynellämerellä.
Myös tarina on kansainvälisen lukuromaanin tasoa: muistot sodasta ja ystävistä, parisuhteista ja taisteluista ovat sellaisia, jotka puhuttelevat laajaa yleisöä. Jack on kelpo päähenkilö, joka asettuu siihen sympaattisten, sodan sirpaloittamien mieshahmojen jatkumoon, joita tällainen kirjallisuus tuottaa ja jollaisia lukijat usein rakastavat. Jackin lapsuuden ja nuoruuden kuvaus ihastuttaa: mennyt ja nykyisyys kohtaavat Jackin persoonassa.
Hietala kirjoittaa tunteikkaasti, muttei liian. Kieli on paikoin kömpelöä, mutten tiedä millaista alkuteksti on ollut; luenko Hietalan vai suomentajan kieltä? Sinänsä Raudaskoski on kääntänyt romaanin ihan mallikkaasti, mutta esimerkiksi alun lainauksen tunteiden "sedimentin" olisi voinut korvata vaikka kerrostumilla. Aivan kaikki muutkaan romaanin osaset eivät sovitu yhteen. Hotellivieraiden tarinoissa on paljon tarttumapintaa, mutta en usko että romaani olisi kärsinyt, vaikka joku kokemus olisi jätetty pois. Taistelukohtaukset ovat vetäviä, mutta on tietenkin lukijasta kiinni, minkä verran niistä saa irti. Minä en tempautunut mukaan ilmataisteluihin, mutta moni bloggaajakollegani on viehättynyt niistä. Hyvin kirjoitettuja, paikoin henkeäsalpaavia ne toki ovatkin, Hietala selvästi tuntee sen mistä kirjoittaa.
Kokonaisuudessaan Hietalan romaani on sympaattinen ja sujuvalukuinen. Siinä on Tyynenmeren aaltojen kimallusta, suomalaislukijoille pientä tekstuaalista bongattavaa, sodan pauhua ja kaiken lisäksi aivan erityistä elokuvallisuutta. Hotelli Tulagin näkisin mielelläni valkokankaalla tai televisioruudusta.
--
Hotelli Tulagin ovat lukeneet muun muassa Isa, Hemuli, Linnea, Norkku, Maija, Zephyr, Satu ja Tani.
Mulla tämän lukemisesta on toki jo aikaa, mutta en kyllä huomannut alkuperäisessä tekstissä minkään laista kömpelyyttä, eli ehkä "vika" on ainakin osittain käännöksessä. (Ei mun kielitaitoni tosin täydellistä ole, mutta ainakaan minun kielikorvaani ei särähtänyt mikään.)
VastaaPoistaHotelli Tulagi on niitä kirjoja, joiden en etukäteen uskonut jättävän näin vahvaa muistijälkeä. Edelleen jo kirjan näkeminen heittää minut Tyynenmeren pikkusaarille. :)
Maija, olisi ollutkin ehkä hyvä lukea tämä englanniksi. Mutta kyllä tämä suomeksikin toimi.
PoistaVoin hyvin kuvitella, että tämä kirja jää mieleen. Ehkä se on se elokuvallisuus? :)
Haastattelin Hietalaa Kirjailijan kanssa -lukupiirissä, mikä valaisi kirjan sisältöä uudella tavalla. Hietala kertoi mm. että teki kaiken kaikkiaan romaania 12 vuotta excel-taulukkomuotoon (insinööri!), joten se selittänee teoksen paikoittaisen kompastelun sekä myös nuo ylimääräiseltä tuntuvat henkilöhahmot. Osin käännös on kyllä vähän ontuva, aijai.
VastaaPoistaMutta se työmäärä, mitä kirjailija on tehnyt romaaninsa eteen, on huikea: hänellä on noin sata sivua entisten amerikkalaisten taistelulentäjien kanssa käytyjä sähköpostikeskusteluja sekä muistaakseni hän luki 14-osaisen amerikkalaisen sotahistoriikin läpi taustatyönä. Ja kaiken tämän hän teki normaalin työnsä ohessa.
Kaiken kaikkiaan omassa genressään ja stereotypioistaan huolimatta hieno teos, johon en itse olisi ehkä koskaan tarttunut, ellei kirja olisi tullut lukupiirissä eteen. Olet kyllä Katja oikeassa: elokuvahan siitä pitäisi tehdä! :-)
Tani, teillä oli varmasti kiinnostava lukupiirikeskustelu! Kirjailijan kanssa -lukupiiri on yksi mun lemppareistani, olen tosin ehtinyt mukaan vain pari kertaa.
PoistaAika kiinnostavasti Hietala on kirjaansa rakentanut! Mutta hyvin suunniteltu jne. :) Taustatyö kyllä näkyy kirjassa, tässä on paljon yksityiskohtia ja aika onnistuneesti ne romaaniin sovittuvat.
Ja niinpä, elokuvaksi vain! :)
No johan oli hauska lukea tällainen arvio, ja kommenttikin vielä :) kiitos ja kumarrus! On mainiota että olette tykänneet noin kovasti :)
VastaaPoistaHyvää syksyä!
Heikki, kiva että tulit kommentoimaan. Oli ilo lukea kirjasi, kokonaisuus toimii erinomaisesti. :)
PoistaKiitos samoin, hyvää syksyä - tai alkavaa talvea!
Terve vaan Heikki! Yritinkin linkitellä tätä Katjan mainiota arviota Tulagista sulle, mutta sitten en osannut päättää, laitanko sen Facebookin kautta vai Tulagin nettisivujen, enkä vielä ehtinyt. Onneksi valpas kirjailija löysi tiensä tänne - Katjahan on siis tämän maan ehkä paras kirjabloggaaja! :-)
PoistaAnna se Spielbergin olla, kun ei ymmärrä kuulla; eiköhän tuosta maasta löydy muitakin lupaavia ohjaajia! Tai meiltä! :-D
No kuulehan :D heillekin on sitä tarjottu, mutta projekteja on niiiiiin paljon kesken. Tämä taitaa olla sellainen juttu, että näiden ihmisten jakamaton huomio pitää jollain keinolla saada, että pääsee alkuun - saa nähdä vetääkö muutama jäljellä oleva naula.
PoistaMutta kiitos kannustuksesta aina :)
Hauska tuo teidän keskustelu! Ja eiköhän Hotelli Tulagista tehtävälle (!!) elokuvalle vielä ohjaaja ja tuotantoyhtiö löydy: tämä kirja on sellainen, joka olisi niin toimiva leffanakin.
PoistaVielä kun saisi herra Spielbergin vastaamaan soittopyyntööni :P mutta kyllä tässä eteenpäin kirjan kanssa aina vaan pyritään. Nämä arviot siivittävät jatkamaan!
VastaaPoistaEikö se ole vielä vastannut?! Johan on. ;) Mutta mielestäni kirjasi on hyvällä tavalla elokuvallinen, olen huomannut muutamankin muunkin bloggaajan ajattelevan samoin. Onnea siis jatkoon - ja toivottavasti myös kohti uusia kirjoja!
PoistaOho, tällainenkin hieno kirja ilmestynyt, eikä ole osunut silmiin. Kiitos Katja bloggauksestasi, pistin sekä kirjailijan että kirjan nimen muistiin! <3
VastaaPoistaSaapi nähdä, nouseeko kirja odotusten tasalle :D Facebookissa on lisätietoa aika lailla.
PoistaKaisa Reetta, toivottavasti pidät tästä. Kannattaa kurkata Heikin ja / tai Sitruunan sivuille.
Poista